Le mot vietnamien "hớt lẻo" désigne une personne qui a l'habitude de rapporter des informations de manière malicieuse, souvent en se mêlant des affaires des autres. En français, on pourrait le traduire par "mélancolique" ou "rapporte-tout", mais le sens est souvent plus péjoratif, impliquant une intention malveillante.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, vous pourriez utiliser "hớt lẻo" pour critiquer quelqu'un qui s'immisce dans les affaires personnelles des autres, par exemple dans un cadre professionnel où la discrétion est attendue.
Variantes : Il n'y a pas vraiment de variantes directes du mot "hớt lẻo", mais il peut être utilisé avec des adjectifs pour renforcer le sens, comme "hớt lẻo và ác ý" (malicieux et malveillant).
Différents sens : En dehors de son utilisation principale pour désigner une personne qui rapporte des nouvelles, dans certaines situations informelles, "hớt lẻo" peut aussi désigner une personne qui aime raconter des histoires, sans nécessairement avoir une intention négative.